<< Maart 2021 >> 
 ma  di  wo  do  vr  za  zo 
  1  2  3  4  5  6  7
  8  91011121314

Every manual to learn the Thai language, with English, Dutch or any other Western language as a base, is strugling with the problem of the conversion of the thai characters to the own (Latin) script.

The use of English with its inconsistent pronunciation only makes it worse. Moreover many Thai loanwords exist from Sanskrit and Pali and upon these  often other rules are applicated than for Thai. Consider how an Englishman could pronounce the word Pali...

The Thai standardisation (RTGS) is not consistent but nevertheless it seems to be a more or less useable starting point. On this site preference is rather given to the Pali denomination for the festival days than to the Thai standard or any of the many other ways of writing that we encounter. No diacrititic symbols are used:

Songkran (Thai Newyear), Mother's Day, King's Day,

Magha Puja, Vesakha Puja, Asalha Puja, 

Khao Phansa, Ok Phansa, Tak Bat Devorohana, Kathina

Loy Krathong

FaLang translation system by Faboba